AUに関する口コミや質問

 
過去の質問
2009年5月
2009年4月
2009年3月
2009年2月
2009年1月
2008年12月
2008年11月
2008年10月
2008年9月
2008年8月
2008年7月
2008年6月
2008年5月
2008年4月
2008年2月
2008年1月
2007年10月
2007年9月
2007年8月
2007年6月
2007年5月
2007年2月
2006年9月
2005年12月
2005年6月
社会保険労務士

質問

英語に訳してください!江戸城の内部にあったので、丸の内と呼ばれる東京駅の辺りは、かつて諸大名の家が並んであった。
二人は丸の内のビルの間をぬけて皇居のほりにかかっている橋を渡った。
1590年徳川家康が居城をここに定めてから、江戸は町として発展し始めた。
皇居は周りを深いほりと高い石がきでかこまれていて、何か所かに橋がかかっている。
以上です!急いでるんでできるだけ早くお願いします!!

ベストアンサー

英訳しました:In the past, there were feudal lords' residences crammed side by side in the area around Tokyo station, which is called Marunouchi, because it was located within the Edo castle.The two people went trough skyscrapers in the Marunouchi and crossed a bridge over a moat at the Imperial Palace, Edo had started being developped as a town ever since Ieyasu Tokugawa determined the castle for his official residence in 1590.The Imperial Palace is surrounded by a deep moat and a high stone wall with several bridges.



 リンク